Calvin Commentary

John Calvin's Commentaries

Deuteronomy 16

Public-domain commentary by John Calvin.

Commentary Notes

v1

Deuteronomy 16:1

1. Observe the month Abib. For what purpose God instituted the Passover, has already been shewn in the exposition of the First Commandment; for since it was a symbol of redemption, and in that ceremony the people exercised themselves in the pure worship of the One God, so as to acknowledge Him to be their only Father, and to distinguish Him from all idols, I thought that the actual slaying of the lamb should be introduced amongst the Supplements to the First Commandment. It only remains for us to speak here of what relates to the Sabbath. This then was the first solemn day, on which God would have His people rest and go up to Jerusalem, forsaking all their business. But mention is here made not only of the Paschal Lamb, but He also commands sheep and oxen to be slain in the place which He should choose. In these words He signifies that on that day a holy convocation was to be held; which is soon after more clearly expressed, for I have already given the two intermediate verses in the institution of the Passover itself, He therefore prohibits their slaying the Passover apart in their own cities, but would have them all meet in the same sanctuary. It has been elsewhere said that one altar was prescribed for them, as if God would gather them under one banner for the preservation of concord and the unity of the faith. What is added respecting the solemnity of the seventh day is very appropriate to this place.

v9

Deuteronomy 16:9

9. Seven weeks shalt thou number. It must be observed that the Passover fell in a part of the year when the harvests were beginning to ripen; and consequently the first-fruits, of which I treated under the First Commandment, were then offered. Seven weeks afterwards they celebrated another feast-day, which was called Pentecost, i.e., the fiftieth, by the Greeks. There was just this number of days between the departure of the people and the publication of the Law. Another offering of first-fruits was then made, in which each one, according to his ability, and in proportion to the produce of the year, consecrated a gift to God of the harvested fruits. In order that they might be more ready and cheerful in their liberality, God’s blessing is set before them, as if Moses had commanded the people to testify their gratitude; since whatever springs from the earth, is the mere bounty of God Himself.

v11

Deuteronomy 16:11

11. And thou shalt require. On another ground he exhorts and excites them to willingness, because the service of God brings this rejoicing; for there is nothing which ought more to stimulate us to obedience, that when we know that God rather consults our good than seeks to obtain any advantage from us. Ungodly men, indeed, rejoice also, nay, they are wanton and intemperate in their joy; but since that joy is not only transient, but their laughter is turned into weeping and gnashing of teeth, it is not without cause that Moses here magnifies it as a peculiar blessing, to rejoice before God; as if a father should invite his children to delight themselves together with him. But by this external exercise, believers were reminded that there is no real or desirable joy, unless in reference to God. And surely, however the wicked may exult in their pleasures, and abandon themselves to gratifcations, still, since tranquillity of conscience, which alone brings true rejoicing, is wanting to them, they do not enjoy the merriment into which they plunge themselves. Finally, Moses amplifies by a comparison the good which they enjoyed in the service of God, when he says, “And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt;” for that their present condition might be more pleasant to them, he heightened its sweetness by the recollection of their most miserable captivity. I have here neglected Cicero’s very subtle distinction between the words gaudium and laetitia, for unless I take both of them in a good sense, I could not translate the Hebrew words, whereby God would express how indulgently He deals with His children. Meanwhile, this passage contains an exhortation to render thanks to God our deliverer.

v13

Deuteronomy 16:13

13. Thou shalt observe the feast of tabernacles. Its first day was called the day of In-gathering, ( collectionum ,) because the produce of the whole year was then stored in their granaries and provision cellars. Since, therefore, they then rested from their rural labors, it was a convenient time of year for the celebration of the festivals; for in order that they might more willingly go up to Jerusalem, it was arranged by God, that it should be done with but little expense and sacrifice of their domestic interests. Where our translation is, “When Jehovah shall have blessed thee,” it stands literally, “Because he shall bless thee,” but the sense is nearly the same; for Moses assures them that, provided they devote their minds diligently and faithfully to the service of God, they shall never want grounds for rejoicing, since He will never interrupt the flow of His blessing. The end, therefore, of the fifteenth verse, is not a mere command, but also a promise; as if he had said, that, if they were not ungrateful, there was no fear but that God would continually supply new cause for gladness; and these two clauses are to be taken in connection, “God will bless thee, and, therefore, thou shalt only rejoice;” for in this passage I willingly interpret thus the particle אך , ak. It is indeed absurd to take it adversatively. It will not, therefore, be improper to explain it exclusively, as if he said, that, there should be no sorrow or anxiety, which should hinder them from the performance of their pious duty; those who render it “ surely,” approach also to this meaning.

Deut 16 15
v16

Indexes

16. Three times in a year. We have previously said that although the other feast-days were not to be neglected, still, because God would make some allowance for the infirmity of His people, the necessity of going up to Jerusalem five times a year was not imposed upon them. Again, because only half of the seventh month contained three feast-days, i.e., from the first to the fifteenth, for the same reason it is only required of the males that they should leave their houses and celebrate the sacred convocations; for thus the females are spared, to whom traveling is not so convenient. Besides, through the fecundity promised them by God, they were almost always either pregnant or nursing. It is also certain that the boys and young men were excepted under the age of twenty, since God includes under the term males only those who were comprised in the census. If any object that in God’s spiritual worship there is no difference between males and females; the reply is easy, that the fathers of families presented themselves there in the names of their wives and children: so that the profession was extended to the other sex, and to those of tender age. To this David seems to allude, when he says: "Thy people shall come with voluntary offerings in the day of thy assembly, in the beauties of holiness,” (Psalm 110:3;) for, speaking of the free-will-offerings of the people, he seeks an example of it, after the manner of the prophets, from the legal worship. Lest the Jews should object that there was danger of hostile invasion, if the land should be stripped of its defenses by the gathering together of all the men into one place, God anticipates this doubt in Exodus 34, promising that He will provide that no one shall desire to assail their forsaken homes; for to this the sentence refers: “ I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders, so that no man shall desire thy land ,” ver. 24. Whence also we gather, that God’s worship was not entirely established until all the neighboring nations were subdued, and He had placed His sanctuary in Mount Zion. Not that it was allowable for the people to omit the feast-days before that time; but that experience itself might teach them that God was wroth with them, whilst He deprived them of this special blessing; for fear and alarm arose only from their own fault. But let believers collect from hence the useful doctrine that, whenever they are following God, they will be safe under His protection, since it is in His power to repel the assaults of enemies, and everything that can harm them. And they shall not appear before the Lord empty, I know not how it could have entered the minds of some to suppose that God here promised that all should be rich who should present themselves three times (a year) before His sanctuary: whereas it is plain from the words of Moses that He requires from every one some gift in token of their gratitude. And perhaps what historians relate respecting the Persians, that none should dare to address the king without a gift, was a more ancient custom, and common to other nations. God would indeed have a gift presented Him by each individual, as a symbol or earnest of their subjection; and, although this legal rite has ceased, yet its substance is to be retained, viz., that those only are true servants of God who do not boastfully make a mere empty profession, but effectually testify that they acknowledge Him as their King.

Genesis 3:23 6:14 9 14:20 15:16 15:16 17 22:11 28:18 28:22 28:22 36:12 43:27 46:7 49:10 Exodus 12 12:15 12:19 12:36 19:9 20 20 20 20 20 20 20:4-6 20:7 20:7 20:8 20:8-11 20:21 20:22-23 20:24-25 20:26 22 22 22 22:18 22:30 22:31 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23:10-11 23:12 23:13 23:14 23:14-17 23:15 23:19 23:24 23:24 23:24 23:31-33 25 25 25 25:1-22 25:2 25:15 25:23-30 25:30 25:31-40 25:40 26 26:1-37 26:30 27 27 27:1-8 27:9-19 27:13 27:18 27:20 28 28:1-43 29 29 29 29:1-35 29:36-37 29:38-46 30 30 30:1-10 30:8 30:17-21 30:22-33 30:29 30:31 30:32 30:34-38 31 31:12-17 32 33 33:7 34 34 34 34 34 34 34 34 34 34 34:11 34:11-12 34:13 34:14 34:14 34:15 34:16 34:17 34:17 34:20 34:21 34:22-24 34:24 34:26 35 35 35:1-3 35:4-19 38:7 Leviticus 1 1:1-17 1:4 1:12 2 2:1-16 3 3:1-17 3:16 4 4:2 4:3 4:13 4:13-14 4:22 4:22 4:27 5 5 5:1-13 5:14-19 6 6 6 6:1-7 6:8-15 6:16-18 6:18 6:27 7 7 7 7 7:1-5 7:6-10 7:11 7:11-18 7:19 7:19-25 8 8 8:1-3 8:1-3 8:20 9 10 10:8-11 10:10 11 11:1-47 13 13 13:1-59 14 14:1-57 15 15:1-33 16 16:1-34 17 17 17:1-9 17:15-16 18:28 19 19 19 19 19 19 19:3 19:4 19:5-8 19:12 19:12 19:19 19:19 19:23 19:30 19:30 20 20 20:1-6 20:25 20:25-26 21 21 21 21:1-6 21:1-6 21:15 21:16-24 22 22 22 22 22:1-16 22:9 22:17 22:17-25 22:18 22:20 22:26-28 22:27 22:29-30 22:32 23 23 23 23:1-44 23:3 23:8 23:29 24 24 24 24:1-4 24:5-9 24:15-16 25 25 25:1-7 25:5 25:8-13 26 26 26:1 26:2 27 27 27:1-25 27:3 27:8-9 27:30-33 27:31 Numbers 3 3:5-10 3:43-51 4 4:4-20 5 5 5 5:1-3 5:8 5:8 5:9-10 6 6:22-27 8 8 8:1-4 8:5-19 10 10:1-10 10:10 15 15 15 15:1-16 15:22-29 15:24 15:30-31 15:32 18 18 18 18 18:1-7 18:8-19 18:20-21 18:23 18:24 18:25-32 18:27 18:30 19 19:1-22 21:8-9 28 28 28:1-15 28:2 28:16-31 29 29 29 29:1-39 30 30:1-16 30:10 33 33:52 33:52 35 35:1-8 Deuteronomy 1:2 4 4:12 4:12-19 5 5 5 5:8-10 5:11 5:12-15 6 6:13 7 7 7 7:1 7:1-4 7:5 7:16-26 8 8 8:11 8:19-20 9:10 10 10:20 11 11:16-17 12 12 12 12:1-3 12:4-14 12:6 12:9 12:19 13 13 13 13:5 13:6-11 13:12-17 14 14 14 14 14 14 14:1-2 14:3-20 14:21 14:21 14:21 14:22 14:23-26 14:27 16 16 16 16:1-2 16:5 16:15 16:16 16:21 16:22 17 17 17 17 17 17:1 17:2-5 17:8-11 17:12-13 17:14-20 18 18 18:1 18:1-8 18:10 18:19 20 20:1-4 21 21:10-13 21:23 22 22:9 22:9-11 23 23 23 23 23 23:1-2 23:3-8 23:9-14 23:18 23:21-23 24 24:8-9 25 25:17-19 26 26:12-15 27 27 27:2-3 27:5-7 27:5-7 27:11 28:27 31 31:9 31:10 Joshua 8:30-31 22 23:13 24:12 1 Samuel 1:22 2:23 8:15 14:3 15:22 18:7 20:10 21:5 23:6 2 Samuel 6:14 2 Kings 4:26 16:10 16:12 1 Chronicles 28:18-19 2 Chronicles 3:10 19:8 19:10 28:24 29:3 29:21 29:24 30:17 36:21 Job 16:33 31:26-27 Psalms 4:6 14:7 16:5 19:12 19:12-13 20:7 20:7 24:3-4 27:4 29:2 29:2 29:11 33:16-18 40:6 45:7 45:10 46:10 50:15 51:17 61:4 63:5 64:1 64:4 66:13-14 78:67-69 80:1 84:1-2 84:2 84:10 84:10 92:13 95 96:8 106:4 110 110:3 110:4 114 116:13 118:26 118:27 119:105 122:1-2 125:4 131:2 132:13-14 137:9 Proverbs 11:20 15:8 Ecclesiastes 3:8 6:73 Isaiah 1:11 6 6:2 8:6 8:20 11:2 22:12-14 31:1 37:16 40:25 43:25 45:23 49:6-23 52:4 54:11-12 54:11-13 56:10 57:5 58:3 58:13 60:2-20 60:19 61:1 66:1 66:21 Jeremiah 2:10-12 2:20 3:6 7:12 10:14 17:24 Lamentations 3:45 4:15 Ezekiel 1 1:10 10 10:1 18:20 20:12 20:21 20:39 22:8 22:26 23:38 31:13 42:20 Daniel 7:10 9:24 9:27 Habakkuk 2:18 Zephaniah 1:5 Haggai 2:12-14 Zechariah 4:2 4:2 4:6 14:16 Malachi 1:7-8 1:10 1:12 2:4 2:7 2:7 3:8 Matthew 5:34 10:11 16:11 16:11 18:20 23:35 26:39 27:51 Mark 2:27 9:49 Luke 2:26 2:28 12:51 24:50 John 2:19 4:21 8:12 8:12 9:5 17:5 17:19 17:19 17:21 Acts 5:4 7:44 10:12 17:29 Romans 1:19 1:25 3:25 5:1 6:4 8:6 8:9 8:15 8:26 8:29 11:16 12 14:11 14:14 14:17 14:17 14:23 1 Corinthians 2:2 2:15 4:7 4:13 5:8 5:10 9:13 9:14 10:31 12 12:7 12:7-11 14:33 2 Corinthians 1:20 3:14 4:7 5:19 5:20 6:2 6:14 6:15 7:1 7:2 11:2 Galatians 2:20 3:13 6:1 6:17 Ephesians 1:22 2:6 2:14 2:14-15 2:14-15 2:17 5:2 5:27 6:2 Philippians 4:18 4:18 Colossians 2:3 2:14 2:16-17 2:17 1 Timothy 2:2 3:2 3:15 3:16 4:5 4:8 4:8 2 Timothy 2:2 Hebrews 4:3 4:10 5:4 5:4 6:1 7:11 7:12 7:12 7:18 7:26 8:5 8:7-13 9:8 9:11-12 9:11-12 9:14 9:14 13:10 13:11-12 13:15 13:15 1 Peter 1:2 1:2 2:5 5:4 5:14 1 John 2:2 5:6 5:6 5:21 Revelation 1:6 2 13:16-17 14:9-11 19:8 1 Maccabees 1:47 1:62 1:63

Exodus 12:15 20:4 20:7 20:8 20:10 20:11 20:24 20:26 22:18 23:10 23:12 23:13 23:14 23:19 23:24 23:24 25:2 25:3 25:8 25:16 25:17 25:18 25:23 25:31 25:40 26:1 26:31 27:1 27:9 27:20 28:1 28:2 28:4 28:9 28:30 28:31 28:36 28:40 28:42 29:1 29:16 29:28 29:36 29:38 29:42 29:46 30:1 30:10 30:18 30:23 30:25 30:34 31:13 34:11 34:17 35:5 35:10 Leviticus 1:1 1:5 2:1 2:11 2:13 2:14 3:1 3:16 4:1 4:3 4:5 4:13 4:22 5:1 5:2 5:4 5:6 5:14 5:16 5:17 6:1 6:7 6:7 6:9 6:14 6:16 6:25 6:30 7:6 7:11 7:16 7:19 7:23 7:37 8:1 8:2 10:9 11:2 11:3 11:4 11:9 11:13 11:43 13:2 13:29 13:44 13:58 14:2 14:3 14:10 14:34 15:2 15:19 16:1 16:2 16:3 16:7 16:12 16:16 16:17 16:20 16:26 16:29 19:23 19:27 19:30 20:1 20:25 21:1 21:7 21:9 21:13 21:17 21:22 22:1 22:10 22:14 22:17 22:19 22:22 22:25 22:27 22:28 23:4 23:10 23:24 23:27 23:29 23:34 23:36 23:40 24:5 24:15 25:8 25:20 27:1 27:11 27:14 27:30 Numbers 3:5 4:4 4:24 5:2 5:8 5:9 6:22 6:24 6:27 8:2 8:5 8:6 8:7 8:16 8:19 8:24 10:2 10:10 15:1 15:14 15:22 15:30 17:1 17:8 18:1 18:2 18:5 18:8 18:9 18:15 18:20 18:22 18:25 18:31 19:2 19:3 19:6 19:7 19:11 19:13 19:22 28:1 28:3 28:9 28:16 28:26 29:1 29:7 29:12 30:1 30:2 30:3 30:5 30:9 35:1 35:4 Deuteronomy 4:12 4:19 4:23 5:9 7:2 7:16 7:17 7:20 7:25 10:20 11:16 12:4 12:5 12:7 12:8 12:10 12:26 13:5 13:6 13:7 13:9 13:12 13:13 13:15 13:16 14:21 14:22 14:23 14:24 14:28 16:1 16:9 16:11 16:13 16:16 16:21 16:22 17:2 17:4 17:7 17:8 17:12 17:13 17:14 17:15 17:16 17:17 17:18 18:1 18:3 18:6 18:19 20:1 20:2 21:10 22:9 23:1 23:2 23:3 23:4 23:7 23:9 23:10 23:18 23:21 23:22 24:8 25:17 26:12 26:14 26:15 27:5 31:9

́̔Υδωρ ῥαντισμᾶ ἅγνισμά ἐστι·: 1 ̔Ο Θεός ἡμῶν ὔτε δίσκων ὄυτε ποτηρίων χρὠβει· οὔτε γὰρ ἐσθίει, ὔτε πίνει, ἐπεὶ μὴ προσδεής ἐστιν: 1 Δῶρον ἀλεξικάκοιο Διὸς: 1 Καὶ γράψει ἑαυτῷ τὸ Δευτερονόμιον τῦτο εἰς βιβλίον παρὰ τῶν ἱερέων τῶν Λευιτῶν: 1 Λίθικα: 1 Πρῶτοι μὲν ὦν ἀνθρώπων, τῶν ἡμεῖς ἴδμεν, Αἰγύπτιοι λέγονται θεῶν τε ἐννοίαν λαβεὶν, καὶ ἱρὰ εἴσασθαι, καὶ τεμένεα, κ. τ. λ.: 1 Χαλβάνην ἡδυσμῦ·: 1 Ψώρα: 1 γονόρ᾿ῥοια: 1 δελέια: 1 δευυτεροδεκάτας: 1 δράγματα: 1 εἰς τὴν σαρκοφαγίαν: 1 ζηλοτυπίαν: 1 κακοβηλίᾳ: 1 κάθαπμα: 1 κάθαρμα: 1 2 3 κόρος: 1 λατρέια: 1 λογεῖον: 1 νομοφύλακες: 1 ξύλα ἄσηπτα: 1 περίψημα: 1 προθέσεως: 1 προσάξει: 1 στίγματα: 1 2 τὸ: 1 τὸ γνωστόν: 1 τῦ κόσμυ ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι·: 1 ως περικαθάρματα: 1 ἀλεξικάκους: 1 ἀλωπεκια : 1 ἀλωπηξ: 1 ἀναίματον: 1 ἀποπομπαῖον: 1 ἑκάς, βέβηλοι!: 1 ἑκάς, ἑκάς, ὅστις ἀλιτρός·: 1 ἱλασμὸν: 1 ἱλαστήριον: 1 ὀφιασις : 1 ὡσπερεὶ καθάρματα: 1

כ: 1 כי: 1 מכשפה: 1 אבן משכית: 1 או: 1 2 אוב: 1 אור: 1 אך: 1 2 אל: 1 2 3 4 5 אלה: 1 2 אלהים: 1 אלילים: 1 אם: 1 אשם: 1 2 3 אשר: 1 2 בית: 1 בלי: 1 2 בליעל: 1 בער: 1 2 גאלים: 1 גבח: 1 גולם: 1 הדר: 1 הודע: 1 2 הורע: 1 הטמא: 1 הקריב: 1 ואם-בית אישה: 1 זדים: 1 2 זנב: 1 חול: 1 2 חטאה: 1 2 חטאה : 1 חלב: 1 חלל: 1 חנם: 1 חסד: 1 חק: 1 חקק: 1 חרם: 1 2 3 4 חשן: 1 טמא: 1 יגד: 1 ידבנו: 1 ידע: 1 יהוה: 1 יעד: 1 2 יעל: 1 יקח: 1 יקרא: 1 2 3 ירה: 1 כ: 1 כי: 1 כפר: 1 2 3 4 כפרים: 1 2 כפרת: 1 2 כשף: 1 לחם-פנים: 1 למי נדה חטאת הוא: 1 למען: 1 לפני: 1 לקח: 1 2 לרצון לכם: 1 לרצנכם: 1 לשוא: 1 2 3 מאת: 1 מועד: 1 מועד : 1 ממזר: 1 ממזרים: 1 מנח: 1 מנחה: 1 מצבה: 1 משכית: 1 משכיתם: 1 משפט: 1 נאזיר: 1 נדב: 1 נו: 1 נודע: 1 נחה: 1 2 נקב: 1 2 עבד: 1 עדה: 1 עדת: 1 עוד: 1 עולם: 1 עז אזל: 1 עזאזל: 1 על: 1 על-פי: 1 על-פי תורה: 1 עלה: 1 עמר: 1 ענבי נזירך: 1 עצר: 1 2 עצרת: 1 2 עקש: 1 פדר: 1 פי: 1 2 פעמים: 1 2 צלמי: 1 צרעת: 1 קדש: 1 קודש: 1 קנא: 1 קרח: 1 רגלים: 1 2 רצה: 1 רצון: 1 2 3 4 רק: 1 שבועה: 1 שגג: 1 שגגה: 1 שגה: 1 שגיאות: 1 2 שוא: 1 שחט: 1 שכה: 1 שלומים: 1 2 שלם: 1 שלמיך: 1 שלמיכם: 1 2 שלמים: 1 שקר: 1 תורה: 1 2 תנופה: 1 2 3 4 5 תרומה: 1 2 3 4 5 6

"———: 1 A superbiis: 1 AEmulator: 1 Acaciae arbores copiosissime in montibus Sinai penes Rubrum Mare positis proveniunt: 1 Accidet ut mulier in vidaitate viro non subjecta, : 1 Ad Dei cultum: 1 Arietes rubricati, Christus sanguine passionis cruentatus; significantur etiam martyres: 1 At tuba terribili sonitu taratantara dixit: 1 Composttum: 1 Conventionis: 1 Corum: 1 Cum acceperitis potestatem, hoc facite. Ubi nobis non est data potestas, non facimus; ubi data est, non praetermittimus: 1 Custodiant custodiam meam: 1 De: 1 Deinde illud etiam apud Actium Fregisti fidem. Neque dedi neque do infideli cuiquam, : 1 Die sequenti variis coloribus indusiati, et deformiter quisque formarti, facie coenoso pigmento delita, et oculis obunctis graphice, prodeunt; mitellis, et crocotis, et carbasinis, et bombycinis injecti. Quidam tunicas albas, in modum lanciolarum quoquoversum fluente purpura depictas, cingulo subligati, pedes luteis induti calceis, Deamque serico contectam amiculo mihi gerendam imponunt: brachiisque suis humero tenus renudatis, attollentes immanes gladios ac secures, evantes exsiliunt, incitante tibiae cantu lymphaticum tripudium: 1 Dioscor. asserit galbanum esse gravis odoris, et Plinius ait galbanum foetere et castorem olere; quod forte intelligit de partibus galbani magis terrestribus — ideoque noster interpres addit: 1 Donum posui munus vestrum: 1 Eos, qui non ascendunt: 1 Glossa Ordinaria in loco: 1 Glossa ordinaria, in loco: 1 Hebrews et conduxit, : 1 Hoc est, qui tetigerit hominem, qui super mortuo est immundus: 1 Hostes nos dicunt idolorum suorum. Sic praestet Deus, et det omnia in potestate, quomodo dedit quod fractum est. Hoc enim dicimus caritati vestrae, ne faciatis ista, quando in porestate vestra non est, ut faciatis illud. Pravorum hominum est, furiosorum Circumcellionum, et ubi potestatem non habent saevire, et velle mort properant sine causa. Audistis quae vobis legimus, omnes qui nuper in Mappalibus adfuistis. ‘Cum data vobis fuerit terra in potestatem (prius ait in potestatem, : 1 Idcirco enim pictura in ecelesiis adhibetur, ut hi, qui literas nesciunt, saltem in parietibus videndo legant, quae legere in codicibus non valent: 1 Immunis: 1 In aqua aspersionis; quia pro peccato vacca combusta est: 1 In beneplacitum: 1 Ipse requiescit super humilem et quietum, tanquam in Sabbato suo. Ad hoc septenarius numerus etiam Sancto Spiritui deputatur, : 1 Lucos et nemora consecrant: 1 Mos erat, ut in exsecrationibus, et devotionibus, in foederibus, in dedicationibus, in votis, juramentis et aliis hujusmodi, certa verba adhiberentur (quod carmen : 1 Mystice, adeps est devotio et intentio, quae in omni opere ad Deum est dirigenda: 1 Nam cum ratione animus movetur placide et constanter, tum illud gaudium : 1 Nam expiatio est: 1 Ne quis sit lucus, quo plus se jactet Apollo: 1 Nec paucis pererratis casulis, ad quandam villam possessoris beati perveniunt, et ab ingressu primo statim absonis ululatibus constrepentes, fanatice pervolant. Diuque capite demisso, cervices lubricis intorquentes motibus, crinesque pendulos rotantes in circulum, et nonnunquam morsibus suos incursantes musculos, ad postremum ancipiti ferro, quod gerebant, sua quisque brachia dissecant: 1 Nec satis est quod tale nefas committitur: ipsos Inscripsêre deos sceleri, numenque supernum Ctede laboriferi credunt gaudere juvenci. Victima labe carens, et prtestantissima form’a, : 1 Nil : 1 Nugas: 1 Obtrectatio : 1 Odi profanum vulgus et arceo: 1 Pacificorum vestrorum: 1 Pedagogiae: 1 Piaculum: 1 Populus tuus liberalitatum est: 1 Procul o procul este, profani: 1 Quae ligna in locis cultis, et in Romano solo absque Arabiae solitudine non inveniuntur: 1 Quemadmodum sacrificulus ille rurestris ipsis periculis (precibus?) subinde aliena miscebat, ad hunc modum, Deus in adjutorium meum intende; (Heus, serve, deme helcia equis.) Domine ad adjuvandum me festina; (Vade, famula, mulge vaccas.) Gloria Patri, etc.; (Etiam cessas, puer? Dii te perdant, etc.) Tales preculas audivi sub Papatu quamplurimas, atque omnes adeo eorum orationes fere ejusmodi fuere: 1 Qui aequo animo ferre non potest, ut ab eo divellamur, et alium quaeramus amatorem: 1 Qui puras nubes, et coeli numen adorant: 1 Quia tram contra se occulti Judicis provocat, si sine praedicationis sonitu incedit: 1 Quicunque tetigerit immundum: 1 Rabulae: 1 Seminifiuos: 1 Sepulchra concupiscentiae: 1 Simplex Orandi Modus: 1 Transtulerunt item sua haec olea, cure ad homines moribundos, tum etiam ad parietes, altaria, and campanas: necnon calices et alia hujusmodi, qum videmus: 1 Tu, genitor, cape sacra manu, patriosque Penates. Me, bello e tanto digressum et caede recenti, Adtrectare nefas; donec me flumine vivo Abluero: 1 Unguibus ora — foedans, et pectora pugnis: 1 Ungulam dividunt, qui secundum duo testamenta firmo se gradu innocentiae et justiciae statuunt. Judaei ruminant verba legis: sed ungulam non findunt, quia duo testamenta non recipiunt; nec in Patrem et Filium credunt: fidei gressum dividunt: heretici ungulam findunt, in Patrem et Filium credentes; seal doctrinam veritatis non ruminant: 1 Usu probatum est, patres conseripti, leges egregias, exempla honesta, apud bonos ex delictis aliorum gigni, etc: 1 Ut fide et precibus adolerent mortem Christi: 1 Utique, Vatablus; : 1 Utque: 1 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: 1 Vide: 1 2 Vide supra: 1 Virgines Vestales in urbe custodiunto ignem loci publici sempiternum: 1 Vos, O clarissima mundi Lumina, labentem coelo quae ducitis annum, Liber et alma Ceres; vestro si munere tellus Chaoniam pingui glandem mutavit arista, Poculaque inventis Acheloia miscuit uvis, etc: 1 acacia horrida: 1 alatis: 1 aliis: 1 arare: 1 bonis odoris: 1 collectionum: 1 damnatus esset: 1 delicta: 1 deliquerit: 1 effoeminatis: 1 et clangetis taratantara: 1 et vincas : 1 expiationem: 1 fore victorem : 1 immundum: 1 improbanda ex veteri Judaismo esse traducta. Excusat ille Innocentius, (Decret. Greg., lib. 1, tit. 15, de Sacra Unctione.) Ecclesiam haec faciendo non Judaizare: 1 in: 1 in atrio sancto ejus: 1 in conspectu: 1 in malogranatis, vel malts punicis: 1 insignem: 1 insipidum: 1 locus de-collationis: 1 lusorias: 1 malum Punicum: 1 mamzeris: 1 offeret : 1 pacifica: 1 panes facierum: 1 peccata: 1 piaculum: 1 proefractos: 1 propter: 1 propter consequentiam: 1 pulchra varietate contextum: 1 reprobatos: 1 sacrificus: 1 sceleratis, improbis, et nequam: 1 sculptilia: 1 si innotuerit: 1 sicera: 1 spurios: 1 statuoe: 1 sub Herculis Alexieaci nomine constitutum: 1 sub initium: 1 subsistendum: 1 titulus: 1 tunc offeret : 1 uvas a te derelictas: 1 verum: 1

A sacrifier: 1 Afin qu’en appliquant a eux la vertu de la mort de Jesus Christ par foy et prieres: 1 Afin qu’ils ne se forgent point un remors de conscience, si tost qu’il leur sera renu en fantaste de vouer: 1 Ailleurs il se prend pour tout le corps de la lignee d’Abraham: 1 Ainsi revienent a vingt huit sols de roy, ou environ: 1 Ainsi trois festes y eussent este comprises; pource qu’ils ne fussent point retournez jusques a ce qu’elles eussent este aceomplies: 1 Au dix-septieme chapitre de Genese: 1 Au mot Hebrieu, qui nous translatons l’Eternel: 1 Au septieme commandement de la Loy, qui est d’observer chastet: 1 Ausquels il ne se trouve pas une seule goutte de bien: 1 Autre : 1 Autre dependance, touchant les bestes pures ou impures: 1 Autre dependence de forclorre les lepreux: 1 Autre dependence de la purgation generale du peuple: 1 Autre dependence de se marier avec les incredules: 1 Autre dependence de se tenir nettement en Cachant ses pouretez: 1 Autre dependence des choses impures par accident: 1 Aux greniers, ou aux caves, ou fenils, et gardoirs de toute provision: 1 Brouiller et abastardlir: 1 Car cela signifie disette, ou defant, d’autant que les povres n’ont pas en main ce qui seroit a souhaiter: 1 Car il y a ici un mot qui se prend bien pour Toutes fois; mais il signifie pareillement Tant y a, ou Quoy qu’il en soit, ou Pour vrai: 1 Ce fantastique: 1 Ce mot d’inadvertence: 1 Ce qui seroit repute a crime enorme: 1 Ce qui vaut autant comme de luy rendre l’hommage qu’il merite, en le constituant tesmoin des choses cachees, et confessant que c’est a luy seul de maintenir la verite: 1 Ce vilein traistre Urie y offroit: 1 Ceux : 1 Combien : 1 Combien qu’ils n’en fissent point leur profit: 1 Comme d’espier le vol des oiseaux, ou de regarder les entrailles des sacrifices, et meme sacrifier, et faire prieres solennelles: 1 Comme si la religion eust este enclose en choses de neant: 1 C’est une folie et perversite: 1 C’estoit pour inciter les gens a une fole convoitise de se monstrer, et faire leurs parades: 1 De : 1 De la purgation des lepreux: 1 De le prendre pour un nomme propre: 1 De leur exemple: 1 De pluyes, de gresles, de froid, et de chaud: 1 De redoubler ainsi les dismes les unes sur les autres: 1 De ses fiertes, et rebellions: 1 Depend bien de la matiere qui est traitee plus au long des larrecins: 1 Des pollutions qui adviennent par flux: 1 Dont il s’ensuit, que les Amalechites ont assailli le peuple comme en trahison: 1 D’ s’avancer, ou ingerer: 1 D’autant qu’il ne s’ensuit pas, que quarid ils offriront au bon plaisir de Dieu, il doyvent garder une facon pareille, et egale: 1 D’autant qu’il ne traitte pas expressement du lieu mais de la matiere, et forme de l’autel: 1 D’autres : 1 D’estre comme estourdis pour un temps, et n’y voir goutte: 1 En celuy qui se voudra monstrer bon zelateur de la religion: 1 En disant qu’ils luy ont este donnez, : 1 En rien appliquant a soy de ce qui appartenoit a Dieu: 1 Et d’entrer au parvis pour faire service solennel a Dieu: 1 Et face du cheval eschappe: 1 Et fussent induits a essayer de faire plus qu’eux: 1 Et que ce n’est point assez d’estre eselaire par bouffees: 1 Et qu’on puisse condamner par le sens commun: 1 Et user de satisfactions pour racheter leurs ames: 1 Execration: 1 Il adviendra qu’une femme estante en sujection de mari, vouera par une ardeur hastive de zele, le marl trespasse, elle prendra honneste couverture de se retracter, d’autant qu’elle n’estoit pas libre pour lors: 1 Il n’y a rien qui esveille mieux les hommes, et les touche plus au vif, que quand Dieu leur est amend et produit pour juge, et qu’ilsont adjournez comme en sa presence: 1 Il y a un mot qui emporte antant corame Neantmoins, ou Quoy qu’il en soil: 1 Ils eussent ttenu foire et marche des viandes, qui leurs fussent demeurees de residu, ce qui n’eust pas este sans grand opprobre: 1 Ils mettoyent bas la religion comme pour la fouler au pied: 1 Interdit: 1 La : 1 La condition des Juifs n’a gueres este honorable: 1 La doctrine puerile: 1 La grace de reconcilier: 1 La nouristure assignee aux enfans d’Aaron: 1 La plus authentique: 1 La punition est raise bien grieve: 1 La source de toute vertu, et de toutes bonnes oeuvres: 1 Ladrerie: 1 Le mariage spirituel: 1 Le mot Hebrieu, que nons avons translate convenance: 1 Le mot que nous avons translate au reste: 1 Les caphards, qui ont leurs langues a loage pour maintenir la Papaute: 1 Les dependences, qui concernent la justice et la police: 1 Les expositeurs font bien ici quelques difficultez literales, mais pource que la deduction ne serviroit rien a ceux, qui ne sont point lettrez, je les passe: 1 Les huit mille coudees prinses aux quatre quatriers conviendront avec les mille coudees d’espace entre la ville, et les bornes des fanbourgs: 1 Les payens, comme chiens mastins: 1 Les successeurs de la souveraine sacrificature: 1 Les tables comme instrument de la faveur paternelle de Dieu: 1 Lesquels n’en sont point coulpables: 1 Lesquels partissent tellement l’ordre de leur Hierarchyie qu’en la fin ils parvienent a la primaute du Siege Romain: 1 Leurs belles parades: 1 L’autel avec tout leur bagage: 1 Mais afin de se maintenir en sa grace par sainetete de vie: 1 Mais que la sainctete des sacremens: 1 Monsieur I’official: 1 Ne s’estend pas en general a la nourriture des Levites: 1 Non pas en effigies exterieures de diamans et rubies: 1 Nos voeus sont pervers et esgarez: 1 Omettant les gasteux, et les tourtes, et bignets, tant cuits au four que frits: 1 On pourroit aussi translater, Combien : 1 On sait ce qui fur dit a Abraham: 1 Or, c’estoit aux Payens qu’il parloit ainsi: 1 Ou il est dit, Que tout ce que, : 1 Ou seroit le sanctuaire: 1 Outre les trois festes dont il sera parle consequemment: 1 Peust contreroler, par maniere de dire, les Sacrificateurs: 1 Pour dicter, et suggerer les mots: 1 Pour ensevelir son pere: 1 Pour faire ce perfum exquis et solennel: 1 Pour s’envelopper en leur impiete: 1 Pour s’estre disposez en bon estat, comme on parle: 1 Pource qu’il dit, de ceste loy: 1 Quand elle n’est point feinte: 1 Quand ils se sont arrestez a l’observation une et simple de choses frivoles; comme si quelqu’un apprenoit 1’ a, b, c, et qu’il ne luy chalust puis apres d’accoupler les lettres pour lire: 1 Quand ils tomberont en ceste malheurete de vouloir attirer quelqu’un en idolatrie: 1 Quant a ce qui tels babouins alleguent: 1 Que la justice de Jesus Christ nous rend odoriferans par la predication de l’Evangile: 1 Que l’annec troisieme ne se prend pas d’une suite continuelle: 1 Que l’honneur : 1 Que pour donner goust au peuple de la doctrine de la Loy, et l’accoustumer aux ceremonies: 1 Qui est plus sage: 1 Qui estions estrangers, et rejettez au pris d’eux: 1 Qui estoyent neanmoins les plus prochains parens: 1 Qui vaut antant en Hebrieu, comme destruction, ou desolation: 1 Qui’ls apportassent rien du leur aux sacremens: 1 Rabins Juifs: 1 Rentrassent au rang de ses enfans: 1 Sans autre regard que servir a Dieu en se reposant: 1 Sans savoir pourquoy il estoit basti: 1 Se trouva miraculeusement: 1 Selon leur fin, et leur verite: 1 Son pain et sa viande: 1 Sur le quatrieme commandement: 1 Sur toute la maison d’Aaron: 1 S’il n’y eust eu quelque mystere excellent, et singulier: 1 S’ils soustrayent et desrobbent a leurs freres ce qui est assigne pour leur nouristure: 1 Telle apparence pouvoit enhardir les gens a y employer les offertes deues a Dieu: 1 Ton peuple est de franche volonte: 1 Toute intemperance de la chair et lubricite, : 1 Toutefois ils gastent tout a la fin par une subtilite frivole: 1 Trottent ca et la, ct ont la vogue: 1 Un poete payen a dit, ‘que celuy qui offrira un grain d’encens, ou un espi de ble en integritd de coeur, appaisera Dieu autant que s’il tuoit une centaine de bestes.’ Or, Il n’a parle qu’a demi, et m’esbahi comment les Chrestiens osent alleguer ceste sentence comme vraye: 1 Une beste maudite: 1 Une chapelle a sainct Christofle, ou a saincte Barbe: 1 Une malice deliberee, et conceue de longue main: 1 ce qui est nomme en Hebrieu Sechar: 1 ceremonies de Dieu: 1 c’a este moins que ripopper, comme on dit: 1 c’est a dire, qu’il n’y apporte rien du sien, mais qu’il y recoit: 1 de speculations volantes: 1 describere, decernere, statuere: 1 en : 1 en parlant des pollutions de la ville de Jerusalem, il dit que tous pourront bien crier, ‘Souillez, retirez vous, retirez vous: 1 ennemis de Dieu: 1 et que chacun en preint ce qu’il pourroit, comme d’un bien commun: 1 frivoles et comme badinages: 1 il sait, et est persuade qu’il n’y a rien impur a ceux, qui croyent en Jesus Christ: 1 les Docteurs anciens: 1 l’Eglise: 1 mais aussi de la malediction a cause du peche: 1 mais d’esplucher tout par le menu, je ne l’oserois entrependre, et ne voundrois: 1 quand il le magnifie tant, et: 1 qui ne prenent nulle refection de la doctrine de salut: 1 seulement Dieu les a voulu aussi examiner, en les faisant tesmoins et juges de leur syncerite et rondeur: 1 si quelqu’un avoit voue, et obtenu ce qu’il demandoit: 1 s’amuser: 1 voire, Paction de sel: 1

Ps 110Ps 110 3Exod 34Exod 34 24Exod 23 15
v21

Deuteronomy 16:21

21. Thou shalt not plant thee. It is plain from the end of this verse that it is part of the Second Commandment. We know that amongst the heathen nations groves were sacred, so that with them no religious object would receive due reverence, except under the shade of trees. Wherefore lest conformity with this general custom should vitiate the pure worship of God, this distinction was made; and this then is the intent of the prohibition, that the Jews should fly from all strange rites, lest by too closely approaching the Gentiles, they should introduce a sinful medley. But how necessary this prohibition was, appears from their eager imitation (of the heathen), of which mention is constantly made in the sacred history. For there was scarcely any period in which they abstained from “high places.” Nor is it without reason that Isaiah and Jeremiah reprove them for “playing the harlot under every green tree.” (Isaiah 57:5; Jeremiah 2:20; 3:6.)

Exodus 34

Exodus 34:11, 12, 15, 16

11. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

11. Custodi quod ego praecipio tibi hodie. Ecce ego ejiciam a facie tua Amorrhaeum, Chananaeum, Hittaeum, Pheresaeum, Hivaeum, et Jebusaeum.

12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whether thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

12. Cave tibi ne forte percutias foedus cum habitatoribus ejus terrae ad quam ingressurus es, ne forte sint in laqueum vel offendiculum in medio tui.

15. Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

15. Ne forte percutias foedus cum habitatoribus ejus terrae, ut scortentur post deos suos, et sacrificent diis suis: vocet autem to quispiam, et comedas e sacrificio ejus.

16. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

16. Et forte accipias e filiabus ejus filiis tuis, et scortentur filiae ejus post deos ipsarum, et scortari faciant filios tuos post deos earum.

Exodus 23

Exodus 23:31-33

31. ... for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

31. Dabo in manum vestram habitatores terrae, et expelles cos a facie tua.

32. Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

32. Non percuties cum ipsis foedus, nec cum diis eorum.

33. They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

33. Non habitabunt in terra tua: ne forte peccare faciant te contra me quando colueris deos eorum, quod erit tibi in offendiculum.

Eccl 6 73Isa 57 5Jer 2 20Jer 3 6Exod 34Exod 34 11-Exod 34 12Exod 34 15Exod 34 16Exod 23Exod 23 31-Exod 23 33
v22

Deuteronomy 16:22

22. Neither shalt thou set thee up. Hence also it more clearly appears what is the meaning and tendency of the Second Commandment. God elsewhere commands, (as we have seen,) that statues should be erected on the borders of the land, on which the sum of the Law should be inscribed. At first sight this prohibition seems to be contradictory; and indeed it would be so, unless you understand “statue” to be a false image of God, in which men set Him before them in bodily form; and, therefore, it is added, that He hates such statues. But I have preferred translating the relative in the neuter gender, that the sentence might be fuller; i.e., that the erecting of statues is an abomination to the Lord; because in this way His glory is dishonored, when He is transfigured into a body, or when anything corporeal is mixed with His spiritual nature.

Exodus 23

Exodus 23:24

24. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: ...

24. Non adorabis deos eorum, neque coles eos, neque facies secundum opera eorum.

Deut 27 2-Deut 27 3Exod 23Exod 23 24