Calvin Commentary

John Calvin's Commentaries

Leviticus 8

Public-domain commentary by John Calvin.

Commentary Notes

v1

Leviticus 8:1

1. And the Lord spake. It is well known that in conjunction with the sacrifices there was an offering, which they call minha, but we shall elsewhere see that this was also used separately; for it was lawful without a victim to offer either plain meal, or cakes, or wafers seasoned with oil. Therefore, besides the sacrifice of consecration, of which Moses has already treated, this second offering is required from the priest, that he should present at his inauguration a cake fried in a pan, and cut in pieces. The reason of this appears to have been, that he might thence become the legitimate minister of all the people, and might duly offer in the name of others, when he had done what was right for himself. But a distinction is drawn between the demand upon the priest and that, upon the people, viz., that it should be “wholly burnt;” the reason for which, since it will be explained elsewhere, it will be now sufficient to advert to in a single word. The fact was that God was unwilling that the priests should indulge themselves in vain ostentation, which might have been easily the case, if the oblation had been preserved for their use, like the minha of the people which remained in their hands.

Numbers 8

Numbers 8:5-19, 23-26

5. And the LORD spake unto Moses, saying,

5. Loquutusque est praeterea Jehova ipsi Mosi, dicendo:

6. Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

6. Cape Levitas e medio filiorum Israel, et purifices illos.

7. And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

7. Sic autem facies illis ut purifices illos: sparge super eos aquam purificationis, et transire faciant novaculam super totam carnem suam, laventque vestimenta sua, et purificentur.

8. Then let them take a young bullock with his meat offering, even. fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.

8. Postea capient juvencum filium bovis, et minham ejus similam conspersam oleo: et juvencum alterura filium bovis capies in sacrificium pro peccato.

9. And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together.

9. Tunc offeres Levitas coram tabernaculo conventionis: et congregabis omnem coetum filiorum Israel.

10. And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

10. Offeres inquam Levitas eoram Jehova, et conjungent filii Israel marius suas super Levitas.

11. And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.

11. Offeretque Aharon Levitas in oblationem coram Jehova a filiis Israel, et ministrabunt in ministerio Jehovae.

12. And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

12. Levitae autem conjungent manus suas super caput juvencorum: postea facies unum pro peccato, et alterum in holocaustum Jehovae ad expiandum Levitas.

13. And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

13. Statuesque Levitas coram Aharon et coram fillis ejus, et offeres illos oblationem Jehovae.

14. Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

14. Ac segregabis Levitas e medio filiorum Israel: erunt mei Levitae.

15. And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.

15. Posted autem venient Levitae ad ministrandum in tabernaculo conventionis, et expiabis illos, offeresque cos oblationem.

16. For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

16. Quid dati, dati inquam sunt mihi e medio filiorum Israel pro aperiente omnem vulvam, pro primogenito filiorum Israel accepi cos mihi.

17. For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

17. Meus est enim omnis primogenitus in filiis Israel tam hominum quam jumentorum: a die quo percussi omne primogenitum in terra A Egypti, sanctificavi illa mihi.

18. And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

18. Cepi autem Levitas pro onmi primogenito in filiis Israel.

19. And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

19. Et dedi Levitas dono datos Aharoni et filiis eius e medio filiorum Israeli, ut fungantur officio filiorum Israel in tabernaculo conventionis, et expient filios Israel: neque sit in filiis Israel plaga, quum ipsi appropinquaverint sanctuario.

23. And the LORD spake unto Moses, saying,

23. Loquutns est autem Jehova ad Mosen, dicendo:

24. This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

24. Hoc quoque est quod ad Levitas pertinet, vicesimo quinto anno et supra ingredientur militare militiara in cultu tabernaculi conventionis.

25. And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

25. A quinquagesimo autem anno revertetur a militia cultus, nec ministrabit ultra:

26. But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

26. Sed ministrabit cum fratribus suis in tabernaculo conventionis, ut munere suo illi fungantur et ministerium non administrabit: sic facies de Levitis in custodiis eorum.

Num 8Num 8 5-Num 8 19
v2

Leviticus 8:2

2. Take Aaron. He more clearly explains the mode of anointing and investing the priests, by appointing the place and the assistants; for he commands the congregation to be convoked at the sanctuary; and then that Aaron and his sons should be brought out before them to be inaugurated by God’s authority in their office; and that the whole people together may acknowledge that they are appointed and ordained by God. The execution of the command, which we find connected with it in the text of Moses, must be undoubtedly referred to another time; viz., when the solemn dedication of the tabernacle was made. I have therefore thought fit to transfer thither what is here related out of its place, that the history may proceed uninterruptedly; which will not a little facilitate its comprehension.

Leviticus 21

Leviticus 21:1-6, 10-12

1. And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

1. Et dixit Jehova ad Mosen, Alloquere sacerdotes filios Aharon, et dicito eis, Super animam non contaminabit se quisquam vestrum it, populis suis:

2. But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,

2. Sed super propinquo suo, propinquo sibi, nempe super matre sua, et super patre suo, et super filio suo, et super filia sua, et superfratre suo.,

3. And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

3. Et super sorore sua virgine propinqua sibi, quae non fuerit viro: super ea contaminabit se.

4. But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

4. Non contaminabit se in principe in populis suis, ut polluat sese.

5. They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

5. Non decalvabunt calvitium in capitc suo, et extremitatem barbae suse non radent, et in carne sua non incident ullam incisuram.

6. They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

6. Sancti erunt Dco suo, neque polluent nomen Dei sui: quia oblationes ignitas Jehovoe, et panem Dei tui offerunt, proinde erunt sancti.

10. And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

10. Sacerdos autem praecipuus inter fratres suos super cujus caput fusum fuerit oleum unctionis, et consecraverit manum suam ut induat vestes, caput suum non discooperiet, et vestes suas non scindet.

11. Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

11. Et ad omnes animas mortui non ingredietur, ne super patre quidem suo, ant matre sua, contaminabit se.

12. Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

12. Et de sanctuario non ingredietur, neque polluet sanctuarium Dei sui: quia corona olei unctionis Dei sui est super eum. Ego Jehova.

Lev 21Lev 21 1-Lev 21 6