Calvin Commentary

John Calvin's Commentaries

Numbers 5

Public-domain commentary by John Calvin.

Commentary Notes

v2

Numbers 5:2

2. Command the children of Israel. This passage clearly shews that God, in desiring the lepers to be put out of the camp, was not acting as a physician by any means, and merely consulting the health of the people: but that by this external rite and ceremony He exercised them in the pursuit of purity; for, by joining with the lepers those who had an issue, and who were defiled by the dead, He instructs the people simply to keep away from all uncleanness. The reason, which follows, confirms this, — “that they defile not their camps, in the midst whereof He dwells.” It is just as if He had said, that all the habitations of His elect people were parts of His sanctuary, which it was a shame to defile with any pollution. For we know what license men give themselves in corrupting the service of God, by mixing, as the proverb says, sacred things with profane. Thus we see that the very worst of men boast themselves to be anything but the least zealous of His worshipers, and spare not to lift up polluted hands, although God so sternly repudiates them. It was, then, profitable that the ancient people should be reminded by this visible proof, that all those who are defiled cannot duly serve God, but that they rather pollute. with their filthiness what is otherwise holy, and thus grossly abuse religious exercises; and again, that they ought not tobe tolerated in the holy congregation, lest their infection should spread to others. Let us now briefly examine Leviticus 13

Leviticus 13

Leviticus 13:1-59

1. And the Lord spake untoMoses and Aaron, saying,

1. Et loquutus est Jehova ad Mosen et Aharon, dicendo:

2. When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests.

2. Homo quum fuerit in cute carnis ejus tumor, vel scabies, vel alba macula, et in cute carnis ejus fuerit plaga leprae, ducetur ad Aharon sacerdotem, vel ad unum e filiis ejus sacerdotibus.

3. And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

3. Tune videbit sacerdos plagam in cute carnis: quod si pilus in plaga versus fuerit in albedinem, et superficies plagae profundior fuerit cute carnis ejus, plaga leprae est, et postquam viderit eum sacerdos judicabit illum contaminatum, ( vel, contaminabit illum.)

4. If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

4. Quod si macula alba fuerit in cute carnis ejus, et profundior non fuerit aspectus ejus cute, nec pilus ejus versus fuerit in albedinem, includet sacerdos plagam septem diebus.

5. And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

5. Postea videbit eum sacerdos die septimo et si plaga fuerit aequalis coram oculis ejus, nee creverit plaga in cute, includet eum sacerdos septem diebus secundo.

6. And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the prague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

6. Tune inspiciet sacerdos ipsum die septimo iterum, et si subnigra futerit plaga, ( vel, obscurius contracta,) nec creverit plaga in cute, tune mundum declarabit ( vel, mundabit) eum sacerdos: scabies est: et lavabit vir vestimenta sua, et mundus erit.

7. But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

7. Quod si crescendo creverit scabies in cute postquam ostensus fuerit sacerdoti in purgatione ejus, inspi-cietur secundo a sacerdote.

8. And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.

8. Ubi autem viderit sacerdos; crescere scabiem in cute, immundum judicabit cum sacerdos, lepra est judicabit cum sacerdos, lepra est.

9. When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

9. Quoties plaga lepre fuerit in homine adducetur ad sacerdotem;

10. And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;

10. Et aspiciet sacerdos, et si tumor albus fuerit in cute, et mutaverit pilum in albedinem, et ailmentum carnis vivae in tumore,

11. It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

11. Lepra inveterate, est in cute carnis ejus: ideoque contaminabit eum sacerdos, quia immundus est.

12. And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

12. Sin germinando germinaverit lepra in cute, et operuerit lepra totam cutem plagae, a capite ejus, et totum aspectuum oculorum sacerdotis:

13. Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.

13. Tunc inspiciet sacerdos, et si operuerit lepra totam carnem ejus, tunc mundam judicabit plagam: ubi tota versa est in albedinem, munda est, ( vel, mundus.)

14. But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.

14. Quo autem die visa fuerit in eo cato viva, immundus erit.

15. And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.

15. Et ubi viderit sacerdos carnem vivam, immundum judicabit ipsum, caro viva immunda est, lepra est.

16. Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

16. Vel si reversa fuerit caro viva, et conversa in albedinem, tunc veniet ad sacerdotem:

17. And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.

17. Et inspiciet sacerdos: et si versa fuerit plaga in albedinem, mundam judicabit sacerdos plagam illam: munda est.

18. The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

18. Et si fuerit in cute carnis alicujus ulcus, ( vel, pustula ardens,) et illud sanatum fuerit.

19. And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

19. Et extiterit in loco ulceris tumor albus, aut macula alba subrufa, ostendetur sacerdoti:

20. And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white, the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

20. Et quum inspexerit sacerdos, si pilus profundior fuerit cute, et pilus conversus fuerit in albedinem, contaminabit eum sacerdos: quia plaga leprae est ex ulcere germinans.

21. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

21. Et si viderit cam sacerdos, et non fuerit in ea pilus albus, nec fuerit profundior cute, sed fuerit subobscura, tunc includet eum sacerdos septem diebus.

22. And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

22. Si vero crescendo creverit per cutem, immundum judicabit eum sacerdos: plaga est.

23. But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

23. Si vero suo loco constiterit macula alba, nec ereverit, adustio ulceris est: mundum ( vel, mundam) judicabit eum sacerdos.

24. Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;

24. Quum fuerit caro in cujus cute erit adustio ignis, et in viva carne adustionis macula alba subrufa, vel alba.

25. Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

25. Inspiciet eum sacerdos: et, si versus fuerit pilus in albedinem in macula illa, et superficies ejus fuerit profundior cute, lepra est in adustione germinans: ideo immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae est.

26. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

26. Quod si inspexerit eam sacerdos, et non fuerit in macula pilus albus, nec profundior cute, sed fuerit subnigra, includet eum sacerdos septem diebus.

27. And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

27. Postea inspiciet eum sacerdos die septimo: et si crescendo creverit in cute, immundam judicabit eam sacerdos, plaga leprae est.

28. And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.

28. Quod si in loco suo steterit macula, nec creverit per cutem, et eadem fuerit contracta, ( vel, subnigra,) tumor adustionis est: ideoque mundum judicabit eum sacerdos: quia ardor exustionis est.

29. If a man or woman have a plague upon the head or the beard;

29. Si viro aut mulieri exorta fuerit plaga in capite, aut in barba.

30. Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.

30. Tune inspiciet sacerdos plagam: et si superficies ejus profundior erit cute, et fuerit in ea pilus flavus et tenuis, immundum judicabit sacerdos: macula nigra est, lepra capitis aut barbae est.

31. And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

31. Si autem inspexerit sacerdos plagam maculae nigrae, et superficies ejus non fuerit profundior cute, nec pilus niger in ea, includet sacerdos plagam maculae nigrae septem diebus.

32. And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

32. Et quum inspexerit sacerdos die septima, si non creverit macula illa nigra, nec in ea fuerit pilus, et aspectus maculae nigrae non fuerit profundior cute:

33. He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

33. Tune radetur, sed maculam nigram non radet, includetque sacerdos maculam nigram septem diebus secundo.

34. And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

34. Postea, inspiciet sacerdos maculam nigram die septima: et, si non creverit macula nigra in cute, nec superfides ejus profundior fuerit cute, mundum judicabit eum sacerdos: lavabitque vestimenta sua, et mundus erit.

35. But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

35. Si autem crescendo creverit macula per cutera post purificationem suam,

36. Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.

36. Tune inspiciet eam sacerdos: et, si creverit macula illa in cute, non requiret ad examen sacerdos pilum flavum: immundus est.

37. But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

37. Quod si in oculis ejus constiterit macula, et pilus niger fuerit in ea, sanata est macula illa, mundus est, et mundum judicabit eum sacerdos.

38. If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

38. Quum in cute carnis viri aut mulieris fuerint maculae, maculm inquam albae.

39. Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.

Lev 13Lev 13 1-Lev 13 59
v8

Numbers 5:8

8 But if the man have no kinsman. This passage, which I have inserted from chapter 5 is connected indeed with another subject, and yet, because it directly refers to the right of the priests, it was necessary to remove it to this place, especially since it expresses that kind of sacrifice which Moses has lately adverted to, i.e., when they expiated the crime of theft. God did not indeed desire that the priests should be enriched by others’ losses, nor that thieves should go free, if they offered what they had stolen to the priests; but, if there were no one to whom they could restore it, He would have their houses delivered from (the proceeds of) their sin; and with very good reason, since otherwise the very gross offender would have never hesitated to plunder the goods of a dead man, if he were without heirs. First, therefore, He commanded their property to be restored to the lawful owners; and, if they were dead, He substituted their kinsmen, who are called גאלים , goelim, on account of the right of redemption, which God granted in the Law to relatives, as we shall see elsewhere; and because he who was next of kin was commanded to marry the widow of one who had left no seed. It was therefore a very uncommon thing that a person who had defrauded another had to recompense the loss to the priest; for in most cases some successor to the dead man would be found.

Leviticus 7

Leviticus 7:6-10, 14, 31-36

6. Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

6. Omnis masculus in sacerdotibus comedet cam, in loco sancto comedetur, sanctificatio sanctifica tionum est.

7. As the sin offering is , so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.

7. Sicut hostia pro peccato, sic hostia pro delicto, lex eadem illis: sacerdotis erit qui expiabit eum.

8. And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.

8. At sacerdos offerens hostiam holocausti alicujus, pellis holocausti quod obtulerit, sacerdotis ipsius erit.

9. And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.

9. Omnis praeterea minha quae coquebatur in clibano, et omne praeparatum in sartagine et in craticula, erit sacerdotis offerentis illud.

10. And every meat offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

10. Omnis item minha mista oleo et arida, omnibus filiis Aharon erit erit unicuique sicut fratri suo.

14. ... it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace-offerings.

14. Panis sacerdotis spargentis sanguinem prosperitatum erit.

31. And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.

31. Et erit pectusculum illud Aharoni et filiis ejus.

32. And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

32. Armum autem dextrum dabitis ad elevationem sacerdoti de sacrificiis prosperitatum vestrarum.

33. He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

33. Qui offeret sanguinem prosperitatum, et adipem e filiis Aharonis, ipsius erit armus dexter in portionem.

34. For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest, and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

34. Quia pectusculum agitationis, et armum elevationis tull a filiis Israel de sacrificiis prosperitatum suarum, et dedi illa Aharoni sacerdoti, et filiis ejus in statutum perpetuum a filiis Israel.

35. This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;

35. Haec est unctio Aharon, et unctio filiorum ejus ex oblationibus ignitis Jehovae, a die qua accedere fecit cos ut sacerdotio fungerentur Jehovae:

36. Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.

36. Quas praecepit Jehova ut darent eis a die qua unxit cos a filiis Israel statuto perpetuo in generationibus suis.

Lev 7Lev 7 6-Lev 7 10
v9

Numbers 5:9

9. And every offering. Thus far I have brought together the passages, in which Moses treats of the office of the priests, and have briefly expounded them, I will now begin to treat of their rights, i.e., of the honor which God invested them with, that He might have them ready and cheerful in their obedience. Here, however, Moses lightly touches upon what he more fully sets forth in other passages, as we shall presently see, viz., He assigns to the priests all the holy oblations, the various kinds of which He afterwards enumerates. Now, there were three principal grounds for this law; — First, Lest what had been already dedicated to God should be profaned by its promiscuous use; for, that the sacrifices might retain their proper dignity, it was necessary to distinguish the sacred from ordinary meats. Secondly, A vainglorious excess in respect to the ceremonies was restrained; for if after the victims were killed all the flesh had been returned to the owners, a desire of ostentation would have grown up amongst foolish men, the rich would have come emulously to gain applause, and when they had feasted magnificently, they would have exposed the rest for sale. Thus would they have abused their false pretense of worshipping God to the acquirement of favor towards themselves. The third ground is that which Paul touches upon, viz., that it is just that the ministers of the altar should live by the altar, (1 Corinthians 9:13;) for though it is an unworthy thing that the servants of God should be attracted by their hire, yet was God unwilling that the priests, when they had freely bestowed their labor on the worship of the sanctuary, should suffer from hunger, lest their alacrity might thus be repressed. For if they desired to execute their office properly, it was necessary that they should attend altogether to spiritual things, and abandon the care of their domestic affairs. If any should object that these were incentives to avarice, and that an excellent and profitable calling was set before the priests, the reply is easy: whatever came to their share, since it was restricted to their own eating, could not have been excessive in quantity; for they were not allowed to sell any, nor even to give it away to others, as we have already seen, and as will hereafter be repeated. Thus then the foul dishonesty of those, who taunt Moses as if he had enriched the priests by the spoils of the people, is abundantly reftired; for if there were any whose interests he would have desired to consult, surely his own sons would have been preferred to all; yet to them there is no reference here. Nay, whatever he grants to the priests, he takes away from his own sons and their posterity; as if he purposely deprived them of advantages which were not otherwise unlawful. In a word, the dignity of holy things was alone consulted, without any endeavor being made to enrich the priests.

Numbers 18

Numbers 18:8-19

8. And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.

8. Loquutus est Jehova ad Aharon, Ecce, ego dedi tibi custodiam oblationum incarum, omnes sanctificationes filiorum Israel dedi tibi propter unctionem, et filiis tuis in statutum perpetuum.

9. This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

9. Hoc erit tuum ex sanctitate sanctitatum, residua ab igni: onmis oblatio eorum, sire minha eorum sit, sire oblatio pro peccato eorum, sive oblatio pro delieto eorum quam reddent mihi, sanctitas sanetitatum tibi erit et filiis tuis.

10. In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.

10. In sanctitate sanctitatum comedes eam, omnis masculus comedet eam: sanetitas erit tibi.

11. And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

11. Hoc etiam tuum erit, levationem muneris eorum, omnes oblationes filiorum tibi dedi, et fillis tuis, et filiabus tuis tecum in statutum perpetuum: omnis mundus in domo tua comedet eam.

12. All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

12. Omnem pinguedinem olei, et omnem pinguedinem vini et frumenti, primitias eorum quas dabunt Jehovae, tibi dem.

13. And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

13. Primitiae omnium qum in terra eorum, quas afferent Jehovae, tute erunt: omnis mundus in domo tua comedet eas.

14. Every thing devoted in Israel shall be thine.

14. Omne anathema in Israel tuum erit.

15. Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

15. Quicquid aperit vulvam in omni carne quod afferent Jehovae, tam de hominibus quam de animalibus, tuum erit: sed redimendum dabis primogenitum hominis, primogenitum quoque animalis immundi redimendum dabis.

16. And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

16. Redemptiones autem ejus a filio mensis redimendas dabis secundum aestimationem tuam, pecunia quinque siclorum, secundum siclum sanctuarii, qui viginti obolorum est.

17. But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

17. Veruntamen primogenitum bovis, et primogenitum ovis, aut primogenitum caprae non dabis redimendum: sunt enim sanctificata: sanguinem eorum sparges ad altare, et adipem eorum adolebis: oblatio ignita in odorem quietis Jehovae.

18. And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.

18. Et caro eorum tua erit, ut pectus elevationis, et armus dexter, tua erit.

19. All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

19. Omnes oblationes sanctificationum quas obtulerint filii Israel Jehovae, dedi tibi, et filiis tuis et filiabus tuis tecum in statutum perpetuum: pactum salis perpetuum est coram Jehova tibi et semini tuo tecum.

1Cor 9 13Num 18Num 18 8-Num 18 19